«Страшилка», «пинг-понг» и другие развлечения
Ваш позвоночник / «Страшилка», «пинг-понг» и другие развлечения
Страница 1

Каким образом люди, страдающие болями в спине, умудря­ются собрать так много вредной информации?

Я могу представить себе множество способов. Они слушают старушечью болтовню. Они ставят сами себе неправильные диаг­нозы и обмениваются этими ошибочными догадками с другими. Они неправильно интерпретируют содержание прочитанных ста­тей. А в некоторых случаях, как это ни печально, они цитируют своих собственных врачей, и подобные цитаты становятся источ­никами неправильных суждений и необоснованных страхов.

В этом содержится двойная ирония. Во-первых, предполага­ется, что врачи владеют надежной медицинской информацией и способны давать полезные советы. Во-вторых, мало кто из па­циентов так нуждается в ясной и точной информации (общего характера и конкретной), как те, кто страдает от болей в спине.

Тем не менее существуют семейные врачи и даже специали­сты, безответственно употребляющие выражения типа «смеще­ние диска», хотя сами знают правду. Кроме того, есть врачи, уклоняющиеся от честных разговоров со своими пациентами и вместо этого прибегающие к уверткам, недоговоренностям и непонятному жаргону.

Почему же некоторые врачи ведут себя подобным образом? Я уверен, что во многих случаях они поступают так совер­шенно неумышленно, просто потому, что менее чувствительны или менее способны к межличностному общению, чем следо­вало бы быть. В других, случаях они, по-видимому, затевают своеобразную игру, поскольку начинают ощущать неприятную неуверенность в себе, встречаясь с пациентами и их проблема­ми. Часто переживаемое ими чувство дискомфорта можно заме­тить невооруженным глазом. Однажды на вечеринке я познако­мился с мужчиной, который заявил, что получает огромное удо­вольствие, таская жену, страдающую болями в спине, по врачам. Он пояснил, что ненавидит всех медиков и любит «глядеть, как какой-нибудь докторишка потеет».

Многим семейным докторам становится неуютно в присут­ствии пациента с болью в спине, поскольку диагностировать такие боли трудно, а лечить их — дело утомительное. В то же время для некоторых специалистов эта задача представляется скучной. Для хирурга, чей энтузиазм вызывает работа в опера­ционной, пациенты с болями в спине — это хронические жа­лобщики, состояние которых не взывает ни к его уму, ни к его блестящим хирургическим способностям. Проблему, связанную со спиной, нельзя диагностировать с той же точностью, как, скажем, перелом запястья. Методы лечения спины, вернее всего, будут не хирургическими. Для улучшения состояния пациента необходимо вести постоянное наблюдение и менять назначения. О полном излечении не может идти и речи. То есть, в общем и целом, врач, который посвятил себя исключительно хирургии, рассматривает лечение спины как занятие неблагородное и неблагодарное.

Хотя я и не разделяю этих взглядов, но отношусь к ним с пониманием и сочувствием. Иное дело — последствия таких взглядов, которые иногда наносят пациентам серьезный вред, причем без всякой нужды. Особенно заметен подобный эффект у пациентов, посещавших обычную медицинскую клинику или частных врачей общей практики.

Если вам когда-нибудь доводилось жаловаться врачу на боли в спине, то вы можете опознать себя в роли пациента, участ­вующего в одной или нескольких из нижеприведенных игр.

«Говорим по-докторски»

В своей частной жизни я, как и большинство моих пациен­тов, говорю по-английски. В профессиональном общении с коллегами я пользуюсь медицинским жаргоном, то есть говорю по-докторски. Как и всякий другой жаргон, жаргон медицинский имеет свою область применения. Однако эта область примене­ния не должна распространяться на отношения врач - пациент, как это происходит в данном случае:

Пациент: Доктор, у меня что-то не в порядке с шеей. Доктор (осматривая): У вас цервикальный спондилёз. Пациент (вздрагивая): О Господи!

Что же на самом деле сказал доктор? Он воспользовался тер­мином «цервикальный спондилёз». Если бы у пациента был толковый словарь врачебного жаргона, он мог бы выяснить, что «цервикальный» переводится как «шейный», «спондил» переводится как «позвоночник», а суффикс «оз» означает заболевание или, в более широком смысле, какие-то неполадки. То есть выражение «цервикальный спондилёз» означает, что с шейным отделом вашего позвоночника что-то неладно.

Если вышеприведенный обмен фразами перевести на обыч­ный язык, диалог примет вот такую невероятную форму:

Страницы: 1 2 3 4 5 6